6 различий между британским и американским английским

6 различий между британским и американским английским

Существует старая поговорка о том, что Америка и Великобритания – «two nations divided by a common language» (две нации, разделенные общим языком).

Никто точно не знает, откуда пошло это выражение, но оно показывает отношение многих британцев к американскому английскому. Большинство до сих пор уверяют американцев, что они не говорят по-английски! Они говорят по-американски. Неужели языки действительно так отличаются? Что ж, разберемся вместе.

Лексика

Самая заметная разница – это словарный запас. Существуют сотни обычных слов, которые отличаются. Например:

  • Британцы называют переднюю часть автомобиля bonnet (капот), а американцы называют его hood.
  • Американцы уезжают on vacation (отпуск), а британцы on holidays, или hols.
  • В Нью-Йорке живут в apartments (квартиры); в Лондоне – во flats.

И это только малая часть таких примеров, для них бы потребовался отдельный словарь! К счастью, большинство англоговорящих могут угадать значение слова из контекста.

Собирательные существительные

А теперь посмотрим на грамматические отличия. Начнем с собирательных существительных, обозначающих целые группы лиц. Например, staff (персонал) относится к группе сотрудников; band (группа) – к группе музыкантов; team (команда) – к нескольким спортсменам.

В «американском» такие существительные употребляют в единственном числе: The band is good. Но на другом конце Атлантики они могут быть как единственного, так и множественного числа. Британец скажет: The team are playing tonight или The team is playing tonight.

Вспомогательные глаголы

Другое различие между этими «разными» английскими касается вспомогательных глаголов. Они нужны для образования времен, модальности или залога, они помогают смысловому глаголу, который рассказывает о самом действии.

Давайте посмотрим на вспомогательный глагол shall. Британцы иногда используют shall для будущего времени: I shall go home now. Американцы знают об этом, но редко используют его в разговоре. Он кажется им слишком официальным, куда приятнее звучит: I will go home now.

Британец мог бы сказать: Shall we go now? Но его «собратья по языку» предпочитают: Should we go now?

Когда речь идёт про отсутствие обязательств, американцы используют глагол do с отрицательным not после need: You do not need to come to work today. А британцы сразу добавляют отрицательную частицу к глаголу need: You needn’t come to work today.

Глаголы прошедшего времени

Вы также найдете небольшие различия в прошедших формах неправильных глаголов. Например, learn в американском английском превращается в learned. А у англичан есть два варианта learned или learnt. Точно так же с dreamed и dreamt, burned и burnt, leaned и leant. Во всём виноват акцент!

Американцы, как правило, используют окончание ed. Британцы — окончание t.

В прошедшей форме причастий, образованных от неправильных глаголов, американцы часто ставят окончание -en: I have never gotten caught. Тогда как британец сказал бы: I have never got caught. В США в прошедшем времени используют как got, так и gotten. А жители Туманного Альбиона – только got.

Но на переживайте сильно об этих небольших различиях в прошлых формах неправильных глаголов. Люди в обеих странах могут легко понять оба варианта, хотя британцы склонны считать американский путь неправильным. Ох уж эта борьба!

Разделительные вопросы

Разделительный вопрос составляют из утвердительного предложения, добавляя в конец вопросительную конструкцию. Например: The whole situation is unfortunate, isn’t it? или You don’t like him, do you?

Вопросительная часть включает местоимение и соответствующую форму глагола be, have или do. Разделительные вопросы побуждают людей соглашаться или не соглашаться с докладчиком. Американцы используют их значительно реже британцев.

Орфография

Существуют сотни маленьких отличий в правописании этих двух «разных» языков. За это можно поблагодарить американского лексикографа Ноа Вебстера (вы могли слышать о его словаре).

Ноа Вебстер предпринял попытку реформировать английскую орфографию в конце 1700-х годов. Он был расстроен несоответствиями в английском правописании и хотел написать слова так, как они звучат. Реформа стала еще одним способом для Америки показать свою независимость от Англии.

Наследие Вебстера можно увидеть в правописании слов color – colour, honor – honour, и labor – labour. Он просто выбросил из них букву u. Хотя большая часть его идей потерпела неудачу. Например, он предлагал заменить women на wimmen. После смерти Вебстера в 1843 году попытки изменить правила правописания в американском английском языке ни к чему не привели.

В конце концов, все не так

Британский и американский английский имеют гораздо больше сходств, чем различий. Мы считаем, что разницу между ними часто преувеличивают. Если вы можете понять один стиль, значит проблем со вторым не возникнет.

Вот и большинство британцев и американцев понимают друг друга без труда, они смотрят телешоу разных стран, поют общие песни и читают книги одних авторов. А еще часто шутят над акцентом друг друга.

Мы показали самые яркие языковые различия. Теперь, проверьте свои силы и попробуйте отличить два этих диалекта. Уверены, это не составит труда!

Прогресс урока

6 различий между британским и американским английским
0%
Прогресс страницы 0%, попробуйте завершить ее, прежде чем идти дальше!