Are You Crazy About English?

Are You Crazy About English?

Носители английского открыто выражают свою симпатию или антипатию. Самые популярные и простые слова для этого like, enjoy, love или даже hate. Но это далеко не весь спектр наших чувств!

She really likes the new professor. Ей действительно нравится новый профессор.
We enjoy restaurants by the water.Мы наслаждаемся ресторанами у воды.
I love traveling to distant places.Я люблю путешествовать в отдаленные места.
They hate cold weather and snow. Они ненавидят холодную погоду и снег.

Послушайте речь носителей, в ней столько красок и оттенков! На родном языке мы тоже можем развернуто говорить о наших переживаниях и отношении к разным вещам. Но как это сделать на английском? Сегодня мы покажем четыре фразы, которые помогут вам это сделать.

To be into…/ not be into…

Давайте начнем с неформального to be into. Американцы любят добавлять к этой фразе наречие really.

To be really into – быть чем-то увлеченным, по-настоящему любить это дело и «погружаться в него с головой».

Существует несколько способов встроить её в предложении. Первый сказать, во что вы «погружены». Структура будет следующей:

субъект + to be(not) into + существительное.

Вторая конструкция поможет сказать, что человек делает что-то очень круто. Может быть, он отлично поёт, вышивает крестиком
или готовит? Тогда структура предложения немного меняется, и после
to be/to be not into будет стоять герундий:

Здесь структура такая: субъект + to be(not) into + герундий (а иногда) + существительное. Герундий в этом примере singing,
а songs
– существительное.

To be a fan of…/ not be a fan of…

Следующая на очереди фраза to be a fan of означает, что вам очень нравится какое-то занятие. Вы фанат! Американцы обычно
добавляют прилагательное
big или huge к этой фразе.

Разумеется, чаще всего фразу используют по отношению к спортивным командам, кинозвездам или музыкальным группам. Но этим выбор не ограничивается! В английском можно быть фанатом чего угодно:

Обратите внимание, что в этом примере использована первая структура, которую мы обсуждали. Хотя иногда слово fan стоит после того, что вам нравится:

I’m a big sushi fan. I know a great Japanese place we can go to. Я большой поклонник суши. Я знаю замечательное японское местечко, куда мы можем пойти.

Когда мы ставим отрицательную форму (not a big fan of), она ​​выражает более сильные эмоции.

I’ve never been a huge fan of shopping at supermarkets. They’re too crowded. I prefer to order my groceries online. Я никогда не была большой поклонницей покупок в супермаркетах. В них слишком многолюдно. Я предпочитаю заказывать свои продукты онлайн.

Обратите внимание, что в этом примере использовали have been, являющийся временным показателем глагола to be. Здесь также стоит вторая конструкция с использованием герундия, о которой мы сказали выше.

To be crazy about… / not be crazy about…

Теперь давайте поговорим о выражении to be crazy about – сходить с ума от чего-то. Положительные и отрицательные формы этой фразы означают совсем разные вещи. Причем в американском английском мы используем позитивную форму гораздо реже и только для выражения сильной влюблённости:

He’s crazy about her. I think he’s going to ask her to marry him. Он без ума от нее. Я думаю, что он собирается позвать ее замуж.

Хотя эту конструкцию еще можно встретить, когда речь идет о занятиях спортом или об искусстве:

My kids are crazy about football. They’re going to football camp this summer. Мои дети без ума от футбола. Этим летом они собираются в футбольный лагерь.

Существует устаревшая форма, где вместо about стоял for:

He’s crazy for opera. He buys tickets every season, no matter how much they cost. Он без ума от оперы. Он покупает билеты каждый сезон, независимо от того, сколько они стоят.

Теперь про отрицание. Его мы используем для всех вещей подряд, а не только для романтики. Фактически выражение является синонимом to not be a fan of.

I’m not crazy about mowing lawns. I usually pay someone to do the job for me. Я не без ума от стрижки газона. Я обычно плачу кому-то, чтобы сделать эту работу за меня.

To be fond of…/ not be fond of…

Напоследок речь пойдёт про to be fond of, который используют в отношении еды и людей. Эта фраза чаще встречается в британском английском, а отрицательная форма – в американском. To be fond of помогает сказать, что мы любим, а что нет:

She’s been fond of that boy since they were babies. Она любила этого мальчика с детства.
Mark has never been fond of vegetables. I don’t think I’ve ever seen him touch a salad – ever! Марк никогда не любил овощи. Я не думаю, что когда-либо видел, как он прикасался к салату - никогда!

Конечно, в английском существует еще много способов выразить симпатию или антипатию. Говорить об этом можно до бесконечности, но четыре фразы – уже хорошее начало. Добавляйте их в свою копилку и отправляйтесь за новыми «сокровищами»!

Прогресс урока

Are You Crazy About English?
0%
Прогресс страницы 0%, попробуйте завершить ее, прежде чем идти дальше!