В английском есть группа глаголов, смысл которых зависит от словосочетания. С герундием мы переводим одним способом, а с инфинитивом – иначе. Разберем каждый пример в отдельности:
Remember
Remember doing = «Я уже это сделал и помню, как это происходило»
Представьте вы не можете вспомнить, выключили ли утюг. И тут ваш друг говорит: No worries! I remember turning it off.
Remember to do = «Я помню, что мне надо сделать»
Мы изначально помним, что нужно что-то сделать: I must remember to pay the electricity bill.
Regret
Regret doing = «Я сожалею, что сделал это»
Сюда относят всё, что мы уже сделали и о чем сожалеем: I regret saying that you were fat
Regret to do = «Сожалею, что вынужден сделать»
Такая формулировка часто встречается в официальных письмах или для усиления драматизма: I regret to inform you Yankees win the game
Forget
Forget doing = «Забыл, что сделал это»
Здесь речь идет о законченном действии. Я уже это сделал, просто не помню: I forget closing the door!
Forget to do = «Забыл сделать это»
Эта фраза относится к событиям, которые нам только предстоит сделать: I want to wish you a happy birthday but forgot to do it! So, I wish you a happy birthday!
Try
Try doing = попробовал что-то новенькое
Сюда подходит любой новый опыт: He tried learning Spanish but gave up after a while.
Try to do = приложить усилия
Не важно, как долго мы прикладывали усилия. Главное — мы старались: I tried to keep it private, but i should share with someone