Зачем вы учите язык? Скоро сдавать экзамен, нравится смотреть фильмы в оригинале или отправляетесь в путешествие? В любом случае, вы хотите общаться и понимать речь носителей.
При встрече с американцем, австралийцем или англичанином вы сразу поймёте: язык – это не только грамматика. Он отражает культурную среду: в английском языке куча идиом из музыки, спорта и литературы. И их используют повсеместно!
Нужно быть готовым! Поэтому мы подготовили несколько очень популярных выражений.
Sport
The ball is in your court — «мяч на твоей половине». Тебе вести игру, всё зависит от тебя!
Drop the ball– уронить мяч. Большая ошибка! Эта фраза пришла из американского футбола, где еще используют термин: fumble. Например, коллега провалил презентацию: he totally fumbled it.
Right off the bat– срочно, «с места в карьер».
Roll with the punches– когда дела идут наперекосяк и жизнь подставляет «удар за ударом», но вы всё равно двигаетесь в нужном направлении.
Literature
Catch 22 – это название известной новеллы Джозефа Хеллера. Не каждый американец её читал, но каждый использовал название в значении: «вещь, которую хочешь, но не получаешь».
Break the ice – «сломать лёд отношений», наладить первый контакт.
Banana republic – страна третьего мира.
Mad as a hatter – злой, как чёрт, совсем спятивший.
A rose by any other name – от названия смысл не поменяется; сродни: «Как корову не назови…». Только Шекспир для примера использовал розы.
Movies
I don't think we're in Kansas anymore мы в странной ситуации, или я не знаю что делать. Фраза пришла из фильма «Волшебник страны Оз».
Show me the money – «покажи деньги» = докажи.
See what's behind the curtain – увидеть суть вещей, докопаться до правды.
Get the show on the road– «сделай уже хоть что-то».