Все мы люди, и все совершаем ошибки. Англичане и американцы не исключение. Есть в английском правила и слова, которые вводят в заблуждение даже носителей. Поэтому мы решили уделить им особое внимание.
Literally
С этой напастью мы встречаемся даже в русском языке. И виновато во всём опасное слово: буквально, или literally. Когда его можно применять?
Literally говорит, что событие действительно произошло. Всё было так, как я описал: I literally fell down the stairs — Я буквально упал с лестницы. Мы это видели, слышали и почувствовали! Здесь нет сомнений, всё взаправду.
Если использовать literally неправильно, человек не поймет вас. Мало ли, к каким последствиям это приведет!
He literally punched me in the face! | Он действительно ударил меня в лицо |
Благодаря слову literally мы понимаем: была драка. Мы знаем, кто виноват и что делать. Но вдруг драки не было? Тогда мы скажем:
He said he didn't like me. Figuratively speaking, it seemed to me that I was hit in the stomach. | Он сказал, что я ему не нравлюсь. Образно говоря, мне показалось, что меня ударили в живот. |
Figuratively указывает на метафору. Мы используем сравнение, чтобы описать человеку свои чувства. В живот нас никто не ударял! Хотя почувствовали мы схожие ощущения. Если поставить здесь слово literally, выйдет совсем другое значение!
Could have или could of
В чём разница между этими словами? Давайте просто забудем про второй вариант. Такой оборот можно встретить в некоторых текстах XX века, но сейчас он считается ошибкой.
Хотя его часто употребляют неправильно! Особенно дети или иностранцы, изучающие английский. Почему?
Носители языка любят сокращенные формы и говорят быстро. В разговорной речи сложно понять, что же они сказали: could’ve или could of. Эту частичку ’ve в предложении не выделяют интонацией, поэтому её сложно услышать. Проверьте сами:
I could’ve paid attention in English class | Мне бы стоило уделять больше внимания на уроках английского |
Если человек первый раз встретит такую конструкцию в разговорной речи, он не распознает правильное написание. Многие так и запоминают could of, а потом переносят эту ошибку на письмо.
Теперь вы знаете, в чём корень зла. Не верьте своим ушам, если кажется, что носитель сказал «could of». Правильный ответ только один: could have или could’ve.
Who vs That
От этой глупой ошибки никто не застрахован. Её можно услышать и от продвинутого ученика, и от начинающего. А запомнить разницу очень просто:
WHO для людей. THAT для всего остального
Do you know the guy who lives next door? | Вы знаете парня, который живет по соседству? |
Do you know the machine that sits on top of my counter? | Вы знаете машину, которая находится на моем столе? |
В некоторых случаях that тоже употребляют с людьми, но предпочтительнее остановить свой выбор на who. Так что не будем зубрить исключения, а просто запомним: who— для людей, that — для вещей и животных.
Anyway или anyways
Как сленг слово anyways очень популярно, и мы будем встречать его часто. Но использовать стоит anyway. Почему и что они значат?
Anyway (в любом случае) — это способ сменить тему или закончить разговор:
I went to the hospital on Monday. Anyway, we should finish off this job | Я ходил в больницу в понедельник. Во всяком случае, мы должны закончить эту работу |
Видите? Тема разговора перескочила от hospital к нашей любимой job. А помог нам anyway! Он спасает и от скучного разговора, достаточно сказать:
Well I don’t really think that’s interesting anyway | Ну, я не думаю, что это интересно |
Что же такое anyways? Это ошибка, в английских словарях вы такое слово не найдёте. Но еще anyways — это сленговое выражение.
Да, так бывает, носители намеренно используют неправильный вариант. Так они показывают человеку, что больше не заинтересованы в разговоре, пора менять тему.
Regardless или Irregardless
Regardless означает «не важно, независимо от». Например: Regardless what you say, I'm not changing my mind — Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
Хотя многие люди говорят irregardless, потому что оно кажется более серьезным, увесистым и интеллигентным. Но есть одна проблема: такого слова не существует в английском. Так что забудьте про него, чтобы не выглядеть смешно.
И проверяйте каждое незнакомое выражение, которое услышали от носителя. Как вы поняли, они тоже часто ошибаются. Достаточно забить фразу в поисковую строку, и вам подскажут правильный вариант. Если вы не можете найти слово, его не существует.