Носители английского открыто выражают свою симпатию или антипатию. Самые популярные и простые слова для этого like, enjoy, love или даже hate. Но это далеко не весь спектр наших чувств!
She really likes the new professor | Ей действительно нравится новый профессор |
We enjoy restaurants by the water | Мы наслаждаемся ресторанами у воды |
I love traveling to distant places | Я люблю путешествовать в отдаленные места |
They hate cold weather and snow | Они ненавидят холодную погоду и снег |
Послушайте речь носителей, в ней столько красок и оттенков! На родном языке мы тоже можем развернуто говорить о наших переживаниях и отношении к разным вещам. Но как это сделать на английском? Сегодня мы покажем четыре фразы, которые помогут вам это сделать.
To be into…/ not be into…
Начнем с неформального to be into. Американцы любят добавлять к этой фразе наречие really.
To be really into | быть чем-то увлеченным, по-настоящему любить это дело и «погружаться в него с головой» |
Существует несколько способов встроить её в предложении. Первый сказать, во что вы «погружены». Структура будет следующей: субъект + to be(not) into + существительное.
I'm really into karaoke. I sing in front of crowds every chance I get | Я очень люблю караоке. Я пою перед толпой при каждом удобном случае |
Вторая конструкция поможет сказать, что человек делает что-то очень круто. Может быть, он отлично поёт, вышивает крестиком или готовит? Тогда структура предложения немного меняется, и после to be/to be not into будет стоять герундий:
I’m really into singing pop songs from the ‘80s | Я действительно люблю петь поп-песни 80-х |
Здесь структура такая: субъект + to be(not) into + герундий (а иногда) + существительное. Герундий в этом примере singing, а songs – существительное.
Все фразы из этого урока можно использовать с любой из структур.
Негативная форма (to not really be into) показывает, что человек мало или совсем не интересуется чем-либо. Это не означает, что занятие ему неприятно, просто... не срослось:
He’s not really into baseball. But he loves soccer | Он не очень любит бейсбол. Но он любит футбол |
To be a fan of…/ not be a fan of…
Следующая на очереди фраза to be a fan of означает, что вам очень нравится какое-то занятие. Вы фанат! Американцы обычно добавляют прилагательное big или huge к этой фразе.
Разумеется, чаще всего фразу используют по отношению к спортивным командам, кинозвездам или музыкальным группам. Но этим выбор не ограничивается! В английском можно быть фанатом чего угодно:
I’m a big fan of sushi. I know a great Japanese place we can go to. | Я большой поклонник суши. Я знаю замечательное японское местечко, куда мы можем пойти. |
В этом примере использована первая структура, которую мы обсуждали. Хотя иногда слово fan стоит после того, что вам нравится:
I’m a big sushi fan. I know a great Japanese place we can go to. | Я большой поклонник суши. Я знаю замечательное японское местечко, куда мы можем пойти. |
Когда мы ставим отрицательную форму (not a big fan of), она выражает более сильные эмоции.
I’ve never been a huge fan of shopping at supermarkets. They’re too crowded. I prefer to order my groceries online | Я никогда не была большой поклонницей покупок в супермаркетах. В них слишком многолюдно. Я предпочитаю заказывать свои продукты онлайн |
В этом примере использовали have been, являющийся временным показателем глагола to be. Здесь также стоит вторая конструкция с использованием герундия, о которой мы сказали выше.
To be crazy about… / not be crazy about…
Теперь давайте поговорим о выражении to be crazy about – сходить с ума от чего-то. Положительные и отрицательные формы этой фразы означают совсем разные вещи. Причем в американском английском мы используем позитивную форму гораздо реже и только для выражения сильной влюблённости:
He’s crazy about her. I think he’s going to ask her to marry him | Он без ума от нее. Я думаю, что он собирается позвать ее замуж |
Хотя эту конструкцию еще можно встретить, когда речь идет о занятиях спортом или об искусстве:
My kids are crazy about football. They’re going to football camp this summer. | Мои дети без ума от футбола. Этим летом они собираются в футбольный лагерь. |
Существует устаревшая форма, где вместо about стоял for:
Теперь про отрицание. Его мы используем для всех вещей подряд, а не только для романтики. Фактически выражение является синонимом to not be a fan of.
I’m not crazy about mowing lawns. I usually pay someone to do the job for me. | Я не без ума от стрижки газона. Я обычно плачу кому-то, чтобы сделать эту работу за меня. |
To be fond of…/ not be fond of…
Напоследок речь пойдёт про to be fond of, который используют в отношении еды и людей. Эта фраза чаще встречается в британском английском, а отрицательная форма – в американском. To be fond of помогает сказать, что мы любим, а что нет:
She’s been fond of that boy since they were babies | Она любила этого мальчика с детства |
Mark has never been fond of vegetables. I don’t think I’ve ever seen him touch a salad – ever! | Марк никогда не любил овощи. Я не думаю, что когда-либо видел, как он прикасался к салату – никогда! |
Конечно, в английском существует еще много способов выразить симпатию или антипатию. Говорить об этом можно до бесконечности, но четыре фразы – уже хорошее начало. Добавляйте их в свою копилку и отправляйтесь за новыми «сокровищами»!