Английские существительные bill, tip, fare, fine, fee объединяет общее значение «оплата чего-либо». Они не взаимозаменяемы и имеют разное назначение. Рассмотрим каждое из них в отдельности:
BILL — счёт на оплату, законопроект, вексель
Когда вы закончили ужинать в ресторане и хотите заплатить, вы позовёте официанта и скажете следующее:
Can I have a bill, please? | Можно мне счет, пожалуйста? |
Еще несколько типичных словосочетаний:
electricity bill | счет за электричество |
gas bill | счет за газ |
telephone bill | телефонный счет |
TIP — чаевые
После оплаты счета вы можете оставить небольшие чаевые официанту — tip.
Visitors commonly leave a tip of 15 per cent | Обычно гости оставляют чаевые в размере 15 центов |
FARE — плата за проезд
Fare — это цена за проезд на автобусе, поезде, такси, самолете и другом транспорте.
The man is paying the fare to the taxi driver | Мужчина платит за проезд таксисту |
FINE — денежный штраф
Fine — это штраф. Вы должны его заплатить, если совершили что-то незаконное или нарушили правила.
If you don’t take a ticket when you park your car you will have to pay a fine | Если вы не берете билет при парковке, вам придется заплатить штраф |
FEE — сбор, пошлина, гонорар
Fee — это деньги, которые вы платите профессионалу за оказание каких-то услуг: врачу, юристу и т. д.
- деньги, которые вы платите за школу.
- деньги, которые вы платите за посещение места: кинотеатр, музей и т. д.
- деньги, которые вы платите, чтобы стать членом теннисного клуба, например.
Pupils have to pay a fee for the use of school computer class in the afternoon | Учащиеся обязаны платить за пользование компьютерным классом во второй половине дня |
Вот и всё! Главное помним, что в ресторане мы платим bill, оставляем tip, возвращаясь домой на общественном транспорте, платим водителю fare. Всегда паркуемся в нужном месте, чтобы не платить fine, и, приходя с детьми в цирк, платим за всех fee!