SOME vs ANY
Часто проблемы возникают с небольшим, но очень полезными словами some и any. Почему? Оба местоимения служат для обозначения слов «несколько, немного», но их используют в разных предложениях. Some чаще всего встречается в утвердительных, any — в отрицательных и вопросительных.
I asked the barman if he could get me some sparkling water. Unfortunately they didn't have any. | Я спросил бармена, может ли он принести мне немного газированной воды. К сожалению, у её их не было. |
Хотя иногда ситуация совершенно противоположная. Например, вы можете увидеть any в повествовательном предложении. Тогда его переводят как «любой», и смысл фразы совершенно меняется:
I would accept any job | Я бы принял любую работу |
Разница заметна? Тогда еще один небольшой трюк. В английском предложение не обязательно включает отрицательную частицу not, чтобы называться отрицательным. Сюда относят выражения со словами nobody, nothing и другими. Здесь тоже будет стоять any:
Nobody pays any attention. | Никто не обращает никакого внимания. |
Идём дальше. Some — встречается в вопросительном предложении, если это предложение или идея. Все мы встречали такие:
Would you like some coffee? | Хотите ли вы кофе? |
I've got some interesting ideas | У меня есть несколько интересных идей |
AROUND vs ROUND
Если вам скажут, что эти предлоги одинаковые, не верьте. Эти предлоги разные, особенно в британском английском. Хотя они очень похожи: around — хаотичное движение вокруг, неподалёку, round — строгое движение по кругу. Сравните:
They were running around | Они бегали вокруг (не строго по кругу, просто носились вокруг) |
The athlete ran round the track | Атлет бегал кругами по дорожке (именно по окружности) |
LAY vs LIE
У слова lie в английском два значения: «лгать, ложь» и «лежать». Какой и них выбрать, вы поймёте из контекста. Проблема в другом: в значении «лежать» его часто путают со словом lay (положить).
Как определить, какой выбрать? Для этого нужно посмотреть на следующие слова. Если мы кладём какой-то предмет, то говорим lay. А если речь про отдых в горизонтальном положении, всегда выберем lie.
If you are tired lie here and have a rest. Lay your head on the pillow | Если вы устали, лежите здесь и отдыхайте. Положи голову на подушку |
Еще глагол lie используют для описания местоположения города: Nottingham lies in the Midlands.
REMEMBER vs REMIND
Еще два похожих глагола remember и remind легко отличить друг от друга. Они звучат и пишутся по-разному. Но почему тогда их часто путают?
Дело в сходном значении: remember = помнить, remind = напомнить. Например, мы remember наш крутой отпуск этим летом, а записка на холодильнике remind купить молока. Совсем разный смысл!
Теперь ваша очередь, прочитайте предложения и переведите.
I remember when every home had clotheslines in the back yard or garden | Я помню, когда в каждом доме были бельевые веревки на заднем дворе или в саду |
EMPLOYEE vs EMPLOYER
Все мы работаем или скоро начнём искать работу. В этот момент нам пригодятся слова employee и employer. Означают они противоположные вещи, но это не мешает многим студентам делать ошибки.
Чтобы понять разницу, посмотрим на глагол employ (нанимать). Добавив к нему знакомый нам суффикс –er, получим существительное — наниматель. Похожие слова не редкость в английском: work → worker, sing singer.
Суффикс –ee встречается реже. Он заимствован из французского и означает человека или предмет, на который направлено действие. В нашем случае: employee = тот, кого наняли, наёмный рабочий.
The relation between employer and employee is in the should be personal and kindly. A good boss always listens to his employees. | Отношения между работодателем и работником должны быть персональными и любезными. Хороший начальник всегда слушает своих сотрудников. |